Accident de travail
Un gars en tabarnak comme notre malheureux accidenté, peut expliquer très rapidement le jargon québécois à un non-initié. J’adore ce coloré personnage.
Accueil » Articles » Parler en québecois »
Un gars en tabarnak comme notre malheureux accidenté, peut expliquer très rapidement le jargon québécois à un non-initié. J’adore ce coloré personnage.
Comparaison hilarante entre les versions françaises et québécoises des dialogues de Batman… C’est vieux pis ça prend Flash, mais c’est drôle 😉
Certains de ses proverbes vous feront sourire… les autres vous feront rire ! Amusez-vous !
Faut être québécois pour comprendre les différences entre : Pitoune, poupoune, nounoune, toutoune, chouchoune…
Curieux de savoir comment Georges Saint-Pierre perçoit les différences entre le français du Québec et de France?
Les univerbations sont des joyaux linguistiques qui démontrent la flexibilité et la richesse du français. Découvrez en juste ici!
Je sais pas si c’est moi qui parle pas le québecois comme y faut, mais y’en a une couple la dedans que je trouve étrange…
Saviez-vous que le mot orignal se trouve dans presque 200 noms de lieux du Québec, 196 pour être plus précis. On manque peut-être un peu d’orignalité!
Un jeu de mots subtil où le changement des sons crée des significations humoristiques. Une phrase, deux sens. L’un banal, l’autre grivois.
Avez-vous déjà tenté de supprimer certaines expressions de votre vocabulaire? Racontez-nous votre expérience!